CÓMO ESCRIBIR UNA CANCIÓN DE AMOR

CÓMO ESCRIBIR UNA CANCIÓN DE AMOR

Editorial:
OLIFANTE
Traducció:
ZARO, MARIANO; ESPINOSA, ESTÍBALIZ; GABANTXO, AMAIA
Any d'edició:
Matèria
Poesia
ISBN:
978-84-946748-1-5
Pàgines:
200
Enquadernació:
Rústica
Col·lecció:
Olifante
15,00 €
IVA inclòs
Disponibilitat inmediata
Afegir a la cistella

La traducción es una parte inseparable del oficio poético de Sholeh Wolpé. En inglés, Wolpé excava tres dimensiones de su vida por la traducción y profundiza en ellas: el exilio, la feminidad y el misticismo. El misticismo, que en sí es una experiencia poética, juega un papel importante en la historia del pensamiento, afrontando el monopolio de lo divino. Ilan Berk escribió: solo los poetas tienen una infancia más larga. Es decir, Wolpé, cuando traduce un poema, traduce su infancia en lengua persa a su infancia poética en lengua inglesa. Hace la traducción de una infancia a otra, de un asombro a otro. Sin embargo, entre estos dos entornos de la subjetividad, vive el abismo. El abismo entre «yo» y «yo» es el mismo abismo donde reside el motor de la subjetividad poética.

Artículos relacionados