Ha arribat el mes d’abril i un altre any s’acosta la diada de Sant Jordi. Ja fa deu anys que us recomanem llibres per a vosaltres i tots aquells a qui els voleu regalar. Us hem fet una tria de lectures que ens han agradat darrerament i us citem el pròxim 23 d’abril a celebrar el dia del llibre i la rosa amb nosaltres, al carrer Santaló 79 i a la parada de llibres que muntarem al davant.
LA GRAN FAMÍLIA d’Antònia Carré-Pons (Club editor)
Dues germanes en tres moments diferents de la seva vida: els records viscuts, el temps compartit i les complicitats ens fan entreveure una felicitat massa fugissera en qualsevol cas.
GENTE EN EL TIEMPO de Massimo Bontempelli (editorial Acantilado). Traducció d’Andrés Barba.
La Gran Vella, en el seu llit de mort, adverteix als seus familiars: “aviat vosaltres també morireu”. Aquesta advertència dona peu a un temps en què conviu la por a la certesa i una inesperada llibertat.
També disponible la traducció al català per l’editorial Angle. Traducció de Fina Figuerola i Garreta.
UN DIA CLAR de Carys Davies (Edicions 62). Traducció d’Anna Llisterri.
John ha d’anar a una illa remota a fer fora l’únic habitant, però naufraga. Ivar el troba inconscient i se’n fa càrrec. Malgrat que no parlen la mateixa llengua es crearà un vincle especial entre aquests dos homes.
També disponible la traducció al castellà per Libros del Asteroide. Traducció de Gabriel Insausti.
COP MAGISTRAL de Jessica Anthony (editorial Angle). Traducció d’Alba Dedeu.
La Kathleen es desperta un diumenge i decideix que en té prou, es posa el banyador i es passa el dia a la piscina comunitària: què hi ha rere aquesta renúncia?
També disponible la traducció al castellà per l’editorial Gatopardo. Traducció de Patricia Antón.
LA VIDA DEL LLIBRETER A.J. FIKRY de Gabrielle Zevin (edicions del Periscopi). Traducció d’Octavi Gil.
Un llibreter amb poques habilitats socials, una nena de dos anys sense orígens i un valuosíssim llibre desaparegut són els ingredients principals d’aquesta història sobre l’amor a la literatura i les segones oportunitats.
També disponible la traducció al castellà per l’editorial Alianza. Traducció de Joaquim de la Torre Mora.
LA CASA DE VERANO de Masashi Matsuie (Libros del Asteroide). Traducció de Lourdes Porta.
Un prestigiós estudi d’arquitectura rep l’encàrrec de projectar la nova seu de la Biblioteca Nacional de Tòquio: un llibre que ens parla de la sensibilitat artística oriental i la vida quotidiana al Japó actual.
PARABERE d’Andrea Cabrera i Aldo García (editorial Siruela)
A partir de la figura real de María Mestayer de Echagüe, Marquesa de Parabere, i el restaurant que va regentar a Madrid, els autors fan un retrat amplíssim de com es vivia a l’Espanya de la primera meitat del segle XX.
LOS NOMBRES DE FELIZA de Juan Gabriel Vásquez (editorial Alfaguara)
Vásquez converteix en literatura la vida de l’escultora colombiana Feliza Bursztyn, una artista revolucionària que es va haver d’enfrontar a un món pensat -i on només hi havia lloc- pels homes.
CANON DE CÁMARA OSCURA d’Enrique Vila-Matas (editorial Seix Barral)
Torna el Vila-Matas de “Bartleby y compañía” amb una novel·la per i sobre lletraferits: un món que es crea en la lectura, es pensa entre llibres i es viu com si es tractés d'una ficció total.
CUERVO NEGRO d’Ann Cleeves (editorial Principal de los libros). Traducció de Claudia Casanova.
Una adolescent apareix morta al petit poble de Ravenswick i tots els veïns coincideixen a acusar Marcus Tait, que viu aïllat de la comunitat. L’inspector Jimmy Perez, però, creu que la veritat és una altra.
UN MOMENTO DE TERNURA Y PIEDAD d’Irene Cuevas (Reservoir books).
Una jove sicària mata àvies per encàrrec (sempre dels seus fills, homes), fins que estableix un vincle amb una d’elles. Us presentem l’assassina més tendra de la història, que suca galetes a la llet amb xocolata.
CASAS DE LOCOS de Collin Barret (editorial Sajalín). Traducció de Magdalena Palmer.
Una guerra entre bandes de traficants acaba amb un segrest mal planificat. Joves que han de créixer massa aviat i actes impulsius que tindran conseqüències nefastes, aquesta és l’òpera prima del prestigiós autor irlandès.
TAN BONICA I TIRANA de Blanca Llum Vidal (editorial Proa)
Quaranta poemes en prosa que ens ofereixen una versió polièdrica i fragmentària del que és l’amor. Els textos no fugen ni del desig ni del dolor, i es llegeixen a raig gairebé com si sentissis els versos cridats.
LA POLICIA IRÀ DE BÒLIT d’Enric Casasses (editorial Documents Documenta)
Composicions escrites des de 2018 fins ara que ens parlen sobre llibertat i memòria col·lectiva, un cant d’amor a una manera de viure i pensar. Cadascun dels poemes va acompanyat d’una il·lustració de Tura Sanglas.
LA MORT DE VIRGINIA de Leonard Woolf (Cal Carré, editorial artesana). Traducció de Marta Pera Cucurell.
Vint anys després del suïcidi de Virginia, el seu marit relata aquells últims dies amb una tendresa i una claredat que encara avui dia ens corprenen. El volum es tanca amb tres relats de Woolf que s’eleven com profecies.
LA PASSIÓ DELS ESTRANYS de Marina Garcés (editorial Galaxia Gutenberg)
Garcés ens proposa un assaig sobre l’amistat, una relació social que cada vegada es posa més al centre de la vida comuna, però que encara és difícil d’explicar, pensar-la i institucionalitzar-la.
També disponible la traducció al castellà per la mateixa editorial.
EL MUNDO HORIZONTAL de Bruno Remaury (editorial Periférica). Traducció de Blanca Gago.
Una visió de la història que s’allunya del discurs de causa-conseqüència. L’autor prefereix indagar en els llaços que al llarg dels segles cusen instants, com el fil que comparteixen les pintures prehistòriques i els llenços de Pollock.
CÓMO EL MUNDO CREÓ OCCIDENTE de Josephine Quinn (editorial Crítica). Traducció d’Ivan Barbeitos.
Una reescriptura de la història que, en comptes d’apostar pel conflicte entre societats, argumenta com les diferents cultures s’influeixen i s’enriqueixen a partir del contacte i l’intercanvi.
SOBREVIURE AL DISSENY de Marta Cerdà (editorial Anagrama)
En què consisteix la feina del dissenyador en l’època de l’adveniment de la IA? Un quadern que reivindica el vessant artesanal dels oficis creatius i la seva funció dins del teixit comunitari.
UN MILLÓN DE CUARTOS PROPIOS de Tamara Tenenbaum (editorial Paidós)
Tenenbaum rep l’encàrrec de fer una nova traducció d’“Una cambra pròpia” de Virginia Woolf. Aquesta tasca la farà reflexionar sobre la vigència d’aquest text fonamental i imaginar un diàleg amb l’autora anglesa.
DEVOCIÓN de Pablo d’Ors (editorial Galaxia Gutenberg)
La versió de Pablo d’Ors del clàssic “El pelegrí rus”, un viatge a la recerca del recolliment i l’autoconeixement propi. Acompanya aquest text, un assaig sobre el camí cap a l’experiència interior.
També disponible la traducció al català per la mateixa editorial.
BON DIA, DUDÚS! de Patricia Geis (editorial Combel)
Un llibre pop-up que és la casa on viuen els Dudús. Aprendrem el que fan cada dia quan es lleven: rentar-se les dents, vestir-se, esmorzar... i ho farem jugant amb els ninots de paper que també trobareu al llibre.
També disponible la traducció al castellà per la mateixa editorial.
EL MILLOR RESTAURANT DEL MÓN de Dorothée Monfreid (editorial Zorro Rojo). Traducció d’Emili Manzano.
La Zaza i la colla dels Gossets han tingut una idea boníssima: obrir un restaurant enmig del bosc per menjar els seus plats preferits. Cada un d’ells s’ocupa d’una tasca i ja estan a punt a la nit de la gran inauguració.
També disponible la traducció al castellà per la mateixa editorial. Traducció d’Emili Manzano.
LA LILY I LES CRIATURES MÀGIQUES de Nick Lake (Blackie Books). Il·lustracions d’Emily Gravett i traducció de Jordi Martín i Lloret.
L’enrabiada de la Lily fa canviar el món tal i com ella l’ha conegut i unes criatures obscures han substituït els pares. Per aconseguir tornar cada cosa al seu lloc i salvar la seva família la Lily haurà de començar aquesta aventura!
També disponible la traducció al castellà per la mateixa editorial. Traducció de Gemma Rovira.