Amb la calor i les vacances també tornen els matins a la piscina, les tardes llargues, les excursions a la platja
i el temps per llegir.
Per això us hem fet una tria de llibres per tota mena de lectors i de plans d’estiu.
Bon estiu i bones lectures!
LISA COHEN d’Ada Klein Fortuny (L’Altra editorial)
Una carta que és a la vegada una confessió i una reflexió sobre qui som, a qui estimem, com ens enamorem i què guanyem i perdem cada vegada que triem un camí.
LOS ILUSIONISTAS de Marcos Giralt Torrente (editorial Anagrama)
Una mena d’arbre genealògic de la branca materna, un conjunt de postals de vides d’uns familiars estranys i estimats que acaba amb la història més difícil d’escriure, la de la mare.
EL JARDINER I LA MORT de Gueorgui Gospodínov (traducció al català de Marc Casals per edicions del Periscopi i al castellà de María Vútova per l’editorial Impedimenta)
Un text poètic i metafòric sobre com és possible acomiadar-se de les persones que estimem i com aquest amor es transforma quan aquests essers estimats ens falten.
MONTEROSSO MON AMOUR d’Ilja Leonard Pfeijffer (traducció al català de Maria Rosich Andreu per Quaderns Crema i al castellà de Gonzalo Fernández Gómez per l’editorial Acantilado)
Una dona torna després de molts anys al poblet mariner on es va enamorar per primer cop. Una novel·la sobre com es creua la literatura i la vida, el record i la ficció.
EL APELLIDO DE LAS MUJERES d’Aurora Tamigio (traducció de Isabel González-Gallarza per l’editorial Seix Barral)
Tres generacions de dones (l’àvia Rosa, la mare Selma i les tres filles, Patrizia, Lavinia i Marinella) a Sicília. Unes vides travessades per la Història i pel que ha significat ser dona al segle XX.
LA ESTELA de Sarah Perry (traducció de Pilar Lafuente per l’editorial Siruela)
La Grace i el Thomas no tenen en aparença res en comú, però durant els vint anys que transcorren a la novel·la veurem com creix la seva estranya amistat.
DE QUATRE GRAPES de Miranda July (traducció al català de Bel Olid per l’editorial Angle i al castellà de Luis Murillo Fort per l’editorial Literatura Random House)
Una artista decideix emprendre un viatge en cotxe sola per travessar els Estats Units, però abans d’acabar el dia entra en una habitació de motel per replantejar-se qui és.
COSETES de Benoît Coquil (traducció al català de marta Marfany Simó per edicions del Periscopi i al castellà de Rubén Martín Giráldez per Seix Barral)
Una novel·la calidoscòpica sobre la història cultural des dels anys 50 i l’impacte de la colonització, amb uns petits bolets al·lucinògens que articulen tota la narració.
L’EDAT DE LA INNOCÈNCIA d’Edith Wharton (traducció al català de Miquel Casacuberta per l’editorial La Temerària).
Poc després d’anunciar el seu compromís apareix a la vida d’en Newland la comtessa Ellen Olenska qui pertorbarà l’aparent tranquil·litat de l’alta societat novaiorquesa.
AUDICIÓN de Katie Kitamura (traducció al castellà d’Ismael Attrache per l’editorial Sexto Piso)
Un home i una dona se citen en un restaurant, però en aquesta novel·la res és el que sembla. Un joc de miralls narratius que ens atraparà des de la primera línia.
CALEDONIAN ROAD d’Andrew O’Hagan (traducció al castellà de Rubén Martín Giráldez per Libros del Asteroide i al català d’Albert Nolla i Víctor Ruiz Aldana per Més Llibres)
Un esmolat retrat de la societat, la política, la intel·lectualitat i els diners britànics, una monumental novel·la social sobre el Londres del postbrexit.
EL VIATGER I LA CLAROR DE LA LLUNA d’Antal Szerb (traducció al català de Jordi Gine de Lacasa i Imola Nikolett Szabó per l’editorial Males Herbes)
El viatge de noces d'un matrimoni a Itàlia va convertint-se en una aventura cada vegada més fantàstica i mítica, una reflexió sobre la soledat i els desitjos.
LA LISTA DE LOS SIETE de Mark Frost (traducció al castellà d’Alberto Coscarelli Guaschino per l’editorial Impedimenta)
De la ploma d’un dels guionistes de Twin Peaks neix aquest thriller on un joveníssim Conan Doyle es veu atrapat en una fosca espiral de misteris i assassinats macabres.
FANTÁSTICA HISTORIA DE AMOR de Sophie Divry (traducció al castellà d’Íñigo Jáuregui per Nórdica Libros)
Un thriller ecològic a la vegada que una història d’amor: l’inesperada trobada entre Bastien, un solitari inspector local, i Maïa, una incisiva i independent periodista científica.
SUAVE ES LA FURIA de Sash Bischoff (traducció al castellà de laura Martín de Dios per l’editorial Alfaguara)
Una novel·la addictiva, amb una història retorçada i plena de girs inesperats sobre el món de Hollywood, les falses aparences i el veritable sentit de la paraula Justícia.
EL VERANO DE CERVANTES d’Antonio Muñoz Molina (editorial Seix Barral)
Després de tota una vida (re)llegint el Don Quixot, Muñoz Molina construeix una narració a cavall entre la memòria personal, la investigació literària i l’amor a la lectura.
UNA HISTORIA PERSONAL DE LA ARQUITECTURA EUROPEA de David Ferrer (editorial Tusquets)
Un itinerari -tant artístic com històric- des de la civilització grega clàssica fins a les darreres avantguardes de la història de l’arquitectura al cor d’Europa.
ALGUN DIA TOTHOM HI HAURÀ ESTAT SEMPRE EN CONTRA d’Omar el Akked (traducció al català de Mercè Ubach Dorca per l’Altra editorial i al castellà de Celia Filippetto Isicato per Libros del Kultrum)
Una denúncia, sense pal·liatius ni excuses, del genocidi que l’estat d’Israel –amb el beneplàcit d’Europa i Estats Units- està perpetuant a la Franja de Gaza contra la població palestina: «Algun dia, quan ja no sigui perillós, quan dir les coses pel seu nom ja no tingui conseqüències, quan sigui massa tard per exigir responsabilitats a ningú, tothom hi haurà estat sempre en contra».
CARTES D’AMOR de Virginia Woolf i Vita Sackville-West (traducció al català de Mireia Vidal-Conte per edicions de la Ela Geminada)
Des que es van conèixer en un sopar amb amics el 1922 fins a la mort de Virginia, les dues autores no es van deixar mai d’escriure cartes d’amor, literatura, desig i complicitat.
BREVIARI MEDITERRANI de Predrag Matvejevic (traducció de Pau Sanchís Ferrer per laBreu edicions)
Una profunda i poètica història d'una cultura comuna i oblidada -la nostra cultura mediterrània- d'un extrem a un altre del temps i de l'espai.
LA LECTURA, OTRA REVOLUCIÓN de María Teresa Andruetto (editorial Las afueras)
Un recull de textos que reivindiquen la lectura com a una eina que t’obre milers de portes, entre elles la del coneixement i la transformació social.
SERAFINA DE VACANCES d’Albertine (Libros del Zorro Rojo).
Un gran àlbum sense gairebé paraules on continuen les peripècies de la Serafina i la seva colla d’amics: avui es preparen les maletes per anar de vacances a la platja!
L’ESTIU DEL TALP de Sang-Keun Kim (traducció al català de Daniel Cortés Coronas i al castellà de Zyanya Gil Yáñez per l’editorial Pastel de Luna).
Una aventura inesperada sota terra: el talp ajudarà a la tortuga a tornar a casa, en un viatge ple de sorpreses i entrebancs que hauran de superar.
LA NOVEL·LA DE L’ERNEST I LA CELESTINA de Daniel Pennac amb il·lustracions de Benjamin Renner (traducció al català de Mercè Ubach Dorca per l’editorial Animallibres i al castellà de Palmira Feixas Guillamet per l’editorial Algar).
La història d’una amistat inesperada: el calmat os Ernest i la curiosa ratolineta Celestina. Una novel·la tendra i divertida sobre la tolerància i la diversitat.